Yerelleştirme veya lokalizasyon, bir ürün veya hizmeti; belirli bir dil, kültür ve istenilen hedef görüş ve düşüncelere uyarlama sürecidir.

Bir ürün tanıtımı veya web sitesi yabancı dillere veya Türkçeye çevrilirken, ilgili doğal cümle ve ifadelerin uygun bir biçimde tercüme edilmesine ek olarak, zaman dilimleri, para birimleri, dini ve ulusal bayramlar, hedef kitlenin hassas olduğu konular, ürün veya hizmetlerin adları, kadın ve erkek rolleri, coğrafi isimler ve daha başka hususlar dikkatle değerlendirilmelidir.

Başarıyla yerelleştirilmiş bir ürün veya hizmet, doğrudan hedef kültür içinde geliştirilmiş hissi uyandırır.

Bizim için yerelleştirme, hedef ülkede yaşayan, çevirinin yanı sıra grafik ve diğer görsel – işitsel ögelerin anlaşılır olmasını sağlayan, deneyimli çevirmenler ve sanayi alanından uzmanların yeteneklerinin bir arada değerlendirilmesi anlamına gelmektedir.

İhraç ettiğiniz ürün veya hizmetlerin, ilgili ülkelerdeki müşterileriniz ve diğer muhataplarınız tarafından en iyi biçimde anlaşılması ve benimsenmesi için, bu ürün ve hizmetlerinizle ilgili bilgi, belge, tanıtım, broşür, katalog vs. materyallerinizin yerelleştirilmesi, o ülkeye uygun hale getirilmesi gerekir. Bu sayede ürün ve hizmetleriniz hedef alıcı ve kullanıcı kitlenize çok daha yakından hitap ederek ve kendi dillerini konuşarak, tercih edilmenizi sağlar.

Benzer şekilde, yurtdışından Türkiye'ye ithal ettiğiniz ürünlerle ilgili tanıtım metinlerinin, broşürlerin ve kullanım kılavuzlarının da düzgün, akıcı ve anlaşılır bir Türkçeye sahip olması, getirdiğiniz ürün ve hizmetlerin hedef müşterilerinize istediğiniz düzeyde hitap etmesi için şarttır.

Yerelleştirme hizmetlerimizle ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek ve taleplerinizi bildirmek üzere, bizimle iletişime geçiniz.

Yerelleştirme